> literatura > francouzská > ocenění > David Diop > International Man Booker Prize
Jedná se o autorův první román, přeložený do angličtiny. Diop, autor dvou románů, a jeho překladatelka Anna Moschovakisová, si rozdělili výroční cenu 50 000 liber, která patří nejlepšímu autorovi a překladateli díla, jež bylo přeloženo do angličtiny.
Mlčení senegalského praděda
Diopa k napsání knihy inspirovalo mlčení jeho senegalského praděda o době války. „Nikdy neřekl nic o své zkušenosti své ženě ani mé matce,“ říká autor. „To je důvod, proč mě vždy velmi zajímaly všechny příběhy a zprávy, které umožňovaly přístup k určité formě intimity s touto konkrétní válkou,“ vysvětlil nedávno BBC. V Evropě bojovalo přibližně 135 000 senegalských střelců, přičemž 30 000 bylo zabito.
Předsedkyně poroty historička Lucy Hughesová-Hallettová označila knihu „mimořádný román“. „Kniha je děsivá - při jejím čtení máte pocit, že jste hypnotizováni," řekla Hughesová-Hallettá. „Všechny vaše emoce jsou svázané, vaše mysl se otevírá novým myšlenkám." Román je podle ní mimořádný působivý a samotný příběh velmi silný. Protagonista, jenž je obviněn z čarodějnictví, je podle předsedkyně poroty doslova hypnotický.
Autor pracuje s s jakýmsi zaklínacím jazykem, který má vyjádřit smysl toho, co pociťuje. „Jedná se o válečný příběh, je to ale také příběh o lásce, přátelství mladých mužů, kteří spolu bojují, je založen na mimořádně silných a intenzivních vztazích, které utvářejí lidé, kteří spolu riskují smrt,“ stojí ve vysvětlení poroty.
***
David Diop se narodil v Paříži v roce 1966 francouzské matce a senegalskému otci, dětství strávil v Senegalu, poté se vrátil ke studiu ve Francii a stal se profesorem literatury 18. století na univerzitě v Pau. Od vydání v roce 2018 se kniha Frère d'âme stala ve Francii bestsellerem – dostala se do užšího výběru 10 literárních cen a získala cenu Prix Goncourt des Lycéens.
Předsedkyně Hughesová-Hallettová uvedla, že mnoho knih předložených v tomto roce, včetně té od Diopa, zkoumalo vztah mezi kolonialismem s migraci, „což je samozřejmě pokračování kolonialismu“, jak se domnívá. „Ten příběh o lidech, kteří se pohybují po celém světě, možná jsou vítáni svými novými hostitelskými zeměmi nebo jsou drženi mimo, je příběhem, kterému se mnoho autorů věnovalo."
Překlady knihy Frère d'âme do jiných jazyků získaly také ocenění: italské Premio Strega Europeo a nizozemskou Evropu Literatuurprijs. Diopova kniha byla vybrána z celkového 125 vybraných knih.
Žádné komentáře:
Okomentovat